Наверное, ни один вид перевода не может иметь таких серьезных последствий при ошибке, как юридический перевод.

Юридический перевод

К примеру, ошибка в техническом переводе инструкции к электро-чайнику может привести к поломке и потере незначительных средств. А вот небольшая неточность при юридическом переводе контракта или договора, может повлечь за собой серьезные неприятности в виде пятизначной суммы. Что же такое юридический перевод? Перевод текстов, которые имеют отношение к области права и используются для обмена юридической информацией между людьми, которые проживают в разных странах, а также говорят на разных языках, называетсямедицинский перевод. Если учитывать, что право это предметная область, которая неразрывно связанна с культурными и социально-политическими особенностями страны, то технический перевод является достаточно сложной задачей. Для того, чтобы правильно, корректно, адекватно передать юридическую информацию язык юридического перевода должен быть очень точным, ясным и достоверным. Документы, которые относятся к юридической тематике это: выписки, законы, нормативно-правовые акты и их проекты;соглашения, договора, контракты;апостили, нотариальные свидетельства и документы не резидентов;уставы;учредительные документы юридических лиц;юридические заключения и меморандумы;доверенности и дополнительные документы. Кто такой переводчик, который занимается юридическими переводами? Итак, если учитывать всю сложность и ответственность проведения юридического перевода, само собой напрашивается вывод, что осуществлять перевод должен человек сверх профессиональный, специализирующийся в юридических вопросах. Более того, переводчик должен иметь соответствующее юридическое образование или, хотя бы как минимум, иметь значительный опыт в юридических переводах. Кроме специальных знаний, специалист в области технический перевод должен обладать и некоторыми личностными качествами такими, как усидчивость, терпеливость, ответственность и умение доводить дело до конца. Именно эти качества помогают в такой ответственной работе докопаться до сути и не сбиваться с пути.В бюро «Планета переводов» работают только такие высокопрофессиональные специалисты в этой области переводов. Работники бюро знают насколько это важная и ответственная работа. Поэтому в бюро работают только профессионалы, которые выполнят юридический перевод быстро и качественно. Бюро «Планета переводов» работает как с частными лицами, так и с крупными компаниями. Компания «Планета переводов» предлагает не высокие цены за высокое качество. Обращайтесь за юридическим переводом только к профессионалам. Ведь от умения переводчика работать зависит ваше будущее и благополучие. Обязательно уточняйте какое образование у переводчика, который будет заниматься переводом, а также имеет ли он опыт медицинский перевод.
Читать далее

Бюро «Планета Переводов»

Качественные переводы, деловой подход, приятные цены

(044) 501-94-68
(096) 947-80-30 (31)
(093) 878-28-67

Мы предоставляем услуги по переводу документов следующих направлений:

а)  юридических;

б) технических;

в) медицинских;

г) экономических;

 д) и т.д.

Мы предоставляем услуги по таким типам устного перевода:

а) последовательный;

б) синхронный.

 
 

Контактная

01001, Украина, 

г. Киев, ул. Пушкинская,
дом 11, офис 17
(ст. метро «Театральная»)

(044) 501-94-68

(096) 947-80-30 (31)

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

http://planetaperevodov.com.ua

информация

Одесский филиал

65026, Украина,

г. Одесса,

ул. Екатерининская, 21

(093) 878-28-67

(093) 388-23-32

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

новости